【原文】:
马永卿《嬾真子》云:洛中士人张起宗,以教小童为生,居于会节园侧,年四十余。一日行于内前,见有西来行李甚盛。问之,曰:「文枢密知成都回也。」姬侍皆骑马,锦绣兰麝,溢人眼鼻。起宗自叹曰:「我丙午生,相远如此。」
【译文】:
马永卿《嬾真子》记载:洛阳的士人张起宗,以教小孩读书为生,居住在会节园旁边,年纪四十多岁。
一天在皇宫前行走,看见有从西边来的行装十分丰盛。询问路人,回答说:“是文枢密使任成都知府回来。”
他的姬妾侍从都骑着马,衣着锦绣、带着兰麝香气,浓郁得让人满眼满鼻都是。
张起宗叹息说:“我也是丙午年出生的,境遇却相差这么远。”
【注释】:
1、马永卿:北宋官员、学者,字大年,其着作《嬾真子》多记唐宋文人轶事、典章制度等。
2、洛中:指洛阳,北宋时为西京,文化繁荣,士大夫多聚居于此。
3、士人:古代指读书人或知识分子,此处指以教书为生的张起宗。
4、会节园:北宋洛阳着名园林,为士大夫游赏聚会之地。
5、内前:指皇宫前,“内”为皇宫的代称。
6、枢密:即枢密使,古代中央官制中的高级官职,掌军事机密、边防等,与宰相分权。
7、知成都:“知”为古代任官常用词,指担任某地行政长官,“知成都”即任成都知府。
8、丙午生:指出生于丙午年,此处张起宗感慨与文枢密同年出生却境遇悬殊。
【原文】:
傍有瞽卜辄曰:「秀才我与汝算命。」因与借地,卜者出算子约百余,布地上,几长丈余。凡阅两时,曰:「好笑,诸事不同。但三十年后,有某星临某所,两人皆同。当并案而食者九个月。」
【译文】:
旁边有个盲人占卜师就说:“秀才,我给你算一算命。”于是向人借了块地方,占卜师拿出约一百个算筹,铺在地上,几乎有一丈多长。
一共看了两个时辰,说:“好笑,各种事情都不一样。但三十年之后,有某颗星运行到某方位,你们两人的情况相同。将会同桌吃饭九个月。”
【注释】:
1、瞽卜:盲人占卜师,“瞽”指双目失明,古代占卜者多有盲人。
2、秀才:古代对读书人的称呼,此处占卜师对张起宗的尊称。
3、算子:即算筹,古代计算和占卜用的竹制或木制小棍。
4、阅两时:“阅”指经历、经过,“时”即时辰,古代一时辰相当于两小时,“阅两时”即过了四个小时。
5、某星临某所:古代星占术语,指某颗星辰运行到特定天区,认为会影响人事吉凶。
6、并案而食:同桌吃饭,“案”为古代盛放食物的矮桌。
【原文】:
起宗后七十余岁。时文公亦居于洛,起宗视其交游饮宴者,皆一时贵人。辄自疑曰:「余安得并案而食乎?」一日,公独游会节园。问其下曰:「吾适来闻园侧教学者甚人。」对曰:「老张先生。」曰:「请来。」
【译文】:
张起宗后来到了七十多岁。
当时文潞公也居住在洛阳,张起宗看到他交往宴饮的人,都是当时的权贵。
就自己疑惑说:“我怎么能和他同桌吃饭呢?”一天,文潞公独自游览会节园。
问手下人说:“我刚才来的时候听到园旁边教书的是什么人。”
手下人回答说:“是老张先生。”
文潞公说:“请他来。”
【注释】:
1、文公:此处指文彦博,北宋名臣,封潞国公,谥号“忠烈”,故称“文潞公”,文中“公”均指他。
2、一时贵人:指当时地位尊贵的人,“一时”意为当时、当世。
3、适来:刚才、方才,表时间不久前。
4、教学者:指教书的人,即张起宗。
【原文】:
及见大喜,问其甲子,文与之同,因呼为会节先生。公每召客,必预召。赴人会,无先生则不往。公为主人,则拐于左。公为客,则拐于右。并案而食者将及九月。
【译文】:
等到见面后文潞公非常高兴,询问他的出生年月,发现和自己相同,于是称呼他为会节先生。
文潞公每次召集客人,必定预先邀请张起宗。去参加别人的宴会,没有张先生就不去。
文潞公做主人时,张起宗就坐在左边;文潞公做客人时,张起宗就坐在右边。
两人同桌吃饭将近九个月。
【注释】:
1、甲子:此处指出生的年月日干支,代指年龄和出生时间。
2、会节先生:文潞公因张起宗居于会节园侧而取的称呼,表亲近。
3、预召:预先邀请,“预”意为提前、预先。
4、拐于左\/右:“拐”此处指就座、落座,古代宴席座位有左右尊卑之分,此处体现两人关系亲近。
5、将及:将要达到、将近,“及”意为到、至。
【原文】:
公之子及甫,知河阳府,公往视之。公所居私第地名东田,有小姬四人,谓之东田小籍,共升大车随行,祖于城西,有伶人素不平之。因为口号曰:「东田小籍,已登油壁之车。」会节先生暂别玳筵之宴,坐客微笑。
【译文】:
文潞公的儿子文及甫,担任河阳府知府,文潞公前去看望他。
文潞公居住的私宅地名东田,有四个姬妾,称作东田小籍,一起登上大车随行,在城西举行祖饯仪式。
有个伶人一向对此不满,于是编了顺口溜说:“东田小籍,已登上油壁车。”
会节先生暂时告别了华美的宴席,在座的客人都微笑起来。
【注释】:
1、知河阳府:“知”即担任长官,河阳府为北宋行政区划,治所在今河南孟州。
2、私第:私人住宅,“第”指官僚贵族的宅院。
3、小籍:古代对姬妾的称呼,此处为文潞公姬妾的特定名号。
4、祖于城西:“祖”指古代出行前祭祀路神的仪式,后泛指饯行送别,“祖于城西”即在城西举行饯行仪式。
5、伶人:古代戏曲演员或乐师,此处指宴会上的表演艺人。
6、口号:即顺口溜、短曲,多为即兴创作,用于娱乐或讽喻。
7、油壁之车:古代一种装饰精美的车子,车壁涂油,多为贵族妇女所乘。
8、玳筵之宴:指豪华华美的宴席,“玳筵”意为以玳瑁装饰的筵席,代指盛宴。
【原文】:
自此潞公复归洛,不复召之矣。瞽之言异哉。闻之于司马文季。
【译文】:
从这以后文潞公再回到洛阳,就不再召见张起宗了。
盲人占卜师的话真是奇特啊。
这件事是从司马文季那里听说的。
【注释】:
1、复归洛:再回到洛阳,文潞公此次是暂时离开洛阳去看望儿子,后返回。
2、瞽之言:指前文盲人占卜师的预言,此处感叹预言应验又结局意外。
3、司马文季:生平不详,应为宋代士人,是作者马永卿记载此事的信息来源。
总结:本章节主要讲了。
节选自北宋马永卿的笔记《嬾真子》,以“命运巧合与世事变迁”为核心,讲述了洛阳士人张起宗与北宋名臣文彦博因“同年出生”结缘,最终又因意外转折疏远的轶事,情节兼具传奇性与现实感,具体可分为五部分:
一、故事开端:境遇悬殊的同年人
洛阳士人张起宗以教小童读书为生,居住在会节园旁,四十余岁时仍境遇普通。
一日他在皇宫前偶遇从成都知府任上返回的文枢密使(即文彦博),见其行装丰盛、姬侍骑马,衣着锦绣且兰麝香气浓郁,不由感叹“我丙午生,相远如此”——两人虽同年(丙午年)出生,却一个是权贵高官,一个是底层教书先生,境遇天差地别。
这一对比为后续故事埋下伏笔,凸显了命运的戏剧性。
二、瞽卜预言:三十年後的“并案而食”
张起宗感叹时,身旁的盲人占卜师主动提出为他算命。
占卜师借地铺开百余算筹,耗时两个时辰推算后,得出奇特结论:“诸事不同,但三十年后,有某星临某所,两人皆同,当并案而食者九个月。”
此预言打破了张起宗对当下境遇的认知,却因时间跨度太长,让他对“与权贵同桌吃饭”充满疑虑,成为推动故事发展的关键线索。
三、预言应验:“会节先生”的特殊待遇
三十年后,张起宗已七十余岁,此时文彦博(封潞国公,故称“潞公”)也隐居洛阳。张起宗见文彦博交往的都是当世贵人,愈发怀疑占卜师的预言。
然而一次偶然机会,文彦博独自游览会节园,听闻园侧有教书先生,便召来相见。
得知张起宗与自己同年出生后,文彦博大喜,因张起宗居会节园侧,称呼他为“会节先生”。
此后文彦博每次召集客人必预先邀请张起宗,赴他人宴会时“无先生则不往”,宴席上两人亲密同坐——文彦博为主人时张起宗坐左,为客人时张起宗坐右,“并案而食”的预言果然应验,且持续了将近九个月。
四、转折与结局:伶人讽喻后的疏远
变故发生在文彦博前往河阳府看望任知府的儿子文及甫时。文彦博带着私宅中四位被称为“东田小籍”的姬妾,乘坐大车随行,在城西举行饯行仪式。
宴会上有位伶人一向对张起宗获特殊待遇不满,即兴编了顺口溜讽喻:“东田小籍,已登油壁之车;会节先生暂别玳筵之宴。”
这句暗含对比的调侃让在座客人微笑,也微妙地改变了文彦博对张起宗的态度。
此后文彦博返回洛阳,便不再召见张起宗,两人的密切交往戛然而止。
五、故事主旨与信息来源
故事结尾以“瞽之言异哉”感叹盲人占卜师预言的神奇——不仅精准应验了“并案而食九个月”,还暗含了“相聚终有散”的转折。
作者同时注明“闻之于司马文季”,明确了故事的信息来源,增强了笔记的真实性。
整体而言,故事既展现了命运的巧合与占卜的传奇色彩,也折射出宋代士大夫交往中的身份差异与人情世故,兼具趣味性与反思性。
喜欢命理探源【译注】请大家收藏:(m.motiedushu.com)命理探源【译注】磨铁读书更新速度全网最快。